
1. 維護專利權益:準確的專利文件翻譯有助于維護發明者的權益。專利是發明者智慧的結晶,是他們多年努力和投入的成果。如果翻譯出現偏差,可能會導致專利范圍的界定不清晰,給侵權者可乘之機。
2. 獲得有效專利保護:專利翻譯可以幫助企業在目標國家獲得有效的專利保護,防止競爭對手的侵權行為。如果翻譯存在錯誤或歧義,可能導致專利申請被駁回,或者在后續的專利訴訟中處于不利地位。
3. 確保專利文件準確性:在一些國家,如印度尼西亞,需要對專利文件進行翻譯以確保專利文件的準確性。如果被告針對刑事侵權訴訟中的專利的有效性提出質疑,則可以在收到刑事起訴通知后針對專利有效性提出民事無效訴訟。
4. 避免歧義:在專利申請文件翻譯中,需要注意避免出現歧義。例如,面對在申請文件中多次出現的同一詞匯,需要盡量將其統一譯為同一中文詞匯,以避免出現“一個詞匯,多個翻譯”的情況,從而避免在專利侵權訴訟中產生歧義。
5. 有助于專利確權:專利審查檔案對于“存儲裝置”所作的限定性解釋在專利侵權程序中對于解釋權利要求具有當然的約束力,故在專利確權程序中,如果排除專利審查檔案的解釋作用,將會對專利侵權的防范產生不利影響。
6. 提高訴訟效率:在技術類專利侵權案件審理中,“技術調查官”作為“技術翻譯”,能在庭審時提供專業技術意見,為高效審理技術類案件提供了很大幫助,從而有助于專利侵權的防范。